PDA

Vollständige Version anzeigen : filmnamen - völlig daneben!


roger
14.10.2001, 23:12
besonders bei fernsehfilmen wird gern die gewünschte emotion/assoziation mitgeliefert. aktuelles beispiel: 'ratten - sie werden dich kriegen'
alternative vorschläge von mir:
ratten - die wo du dir ekeln tust
ratten - in berlin zuhause
ratten - wenn der kammerjäger 2x klingelt
in diese kerbe schlugen auch film/serientitel wie: 'dr. stefan frank - der arzt dem die frauen vertrauen' und andere bindestrich-filmtitel.
die sammlung völlig danebener filmtitel ist eröffnet!

Murmel
14.10.2001, 23:27
Der Titel 'Ratten' bringt ja noch eine zweite Assoziation von Fritz Hippler mit sich.

Sankt Robocop
14.10.2001, 23:33
Oder Fehlübersetzungen von Filmtiteln. Der sehr gute Film 'River's Edge' (1986) heißt auf deutsch 'Das Messer am Ufer'.
In dem Film gibt es ein Ufer, eine Leiche am Ufer, Autos, Häuser, Teenager. Ein Messer gibt es nicht.

Murmel
14.10.2001, 23:41
Stimmt, Robocop. Da gibt es auch noch diesen Strang im Aaaaargh-Forum. Sekunde.... schnipp ... Mist, geht nicht ...... schnapp .... aha!
<A HREF='http://www.alles-bonanza.de/ubb//Forum12/HTML/000021.html' TARGET=_blank>http://www.alles-bonanza.de/ubb//Forum12/HTML/000021.html</A>
Nur, um mögliche Wiederholungen zu vermeiden. Zudem sehr filmisch, der Strang, sehr filmisch.

roger
14.10.2001, 23:48
immer ich, verdammt! immer passiert mir das!
obwohl ... jetzt wo ich das so lese ... guter querverweis zwar ... aber sonst ... nich dasselbe. und lange her.
uff .. kein dejapap!

(Beitrag wurde von roger am 14.10.2001 um 21:49 Uhr bearbeitet.)

Murmel
15.10.2001, 01:05
Nein, sicherlich nicht. Nur ein Einwurf, der Dopplungen vorbeugen sollte.

Prof_Bienlein
15.10.2001, 01:08
Habe noch ein ganz skurriles Beispiel deutscher Titel-Übersetzungen:
Eine US-Filmbiografie Richard Wagners aus den 50ern hatte den Titel 'Magic Fire' ('Feuerzauber'). Übersetzung: 'Frauen um Richard Wagner' (sic!).........!

Paisley
09.12.2001, 18:53
Auch sehr reißerisch:

"Carrie - des Satans jüngste Tochter"

PetziPellePingo
09.12.2001, 21:45
To Wong Foo - Thanks for everything Julie Newmar.
Niemand machte sich die Mühe einer deutschen Übersetzung

Unter dem Titel kann man sich viel vorstellen, oder?

Gibt´s , ist mit Patrick Swayze und Wesley Snipes.

Murmel
10.12.2001, 02:25
... als Drag Queens, absoluter Schrott.

DREA
10.12.2001, 09:16
Originally posted by Murmel Clausen
... als Drag Queens, absoluter Schrott.

aber sowas von! Wieso meint Hollywood eigentlich stets, man wuerde auslaendische Filme (in diesem Fall der reizende "Aventures of Priscilla, Queen of the Desert" aus Australien) verbessern und einem groesseren Publikum zufuehren, indem man sie auf US Niveau plaettet?

Wobei mir gerade einfaellt, wie haben die Verleiher seinerzeit eigentlich "Postcards from the Edge" uebersetzt? Ich erlebte mal einen Deutschen, der diesen Titel pantomimisch (im Rahmen seiner langweiligen Dinnerparty, auf der alle Witze schon erzaehlt waren und wo es keine Brettspiele gab) folgendermassen dargestellt hat: Er rannte immer wieder ans Zimmerende, deutete wild immer wieder in die Ecke, und malte mit der zweiten Hand kleine Vierecke in die Luft. Kam natuerlich niemand drauf, was der Mann meinte, aber als er dann ganz frustriert meinte, das sei doch wohl ganz klar "poostkardz ffrom sie etsch" gewesen, hatten die anwesenden Amerikaner ihren ersten echten Heiterkeitsausbruch des Abends.

Kalif v Cordoba
10.12.2001, 13:26
Weiterer Hochglanztitelzusatz:

Down by law - alles im Griff

Wo sind wir denn?

Zongo
12.12.2001, 11:56
manchmal geht´s aber auch anders herum. der langweilige originaltitel "groundhog day" wurde
mit "und täglich grüßt das murmeltier" kongenial ins deutsche übersetzt.